The Lorax, though very successful, hasn't become such an integral part of pop culture, so you may not have heard Let it Grow, sung at the climax of the movie.
Let it Go, Let it Grow. Even the melodies have something similar to them. I don't think plagiarism has anything to do with the similarity, but that both movies are tapping into something very interesting about the zeitgeist.
Helena Iara also uses the same "Let..." construction, and quite often. I notice it, because (informed by Portuguese grammar, which makes more sense to her) she will always say, "Daddy, let I climb on this chair..." or any other number of things she thinks I may or may not allow her to do. This little gramattical error, however, points to the most interesting thing about Let it Go, Let it Grow, which is to say, who is the agent of the action? When one says "Daddy, let me do x," who is the actor and who is acted upon?
Helena on the dunes near our house in Florianópolis |
What does Elsa mean when she declares the desire to "Let it Go"? She is, in fact, freeing herself from social, gender, and age constraints. There is no Daddy here to allow or not to allow he to be herself, only the unwritten rules of society, the disdain she fears that she will face, what "They" will say. Elsa is very clearly the agent of the change, the subject of the sentence. Interestingly, in the Portuguese translation of the song, we hear "Livre estou": I am free.
In The Lorax, the Once-ler's thneed factory has killed all of the truffula trees, and no plants can grow in the the city that has been built on the ruins of the forest. Ted and Audrey, the young protagonists, get a last seed from the Once-ler and try to plant it in the middle of town, but the most powerful businessman in Thneedville wants to stop them. Finally, convinced by Ted and Audrey, the people of the town sing "Let it Grow" as a way to reject the businessman's attempt to keep oxygen as a commodity that only he can sell. (I've already written on the radical politics of the Lorax, if you are interested) It seems, then, that the implied subject of "Let is Grow" is the businessman: "Hey, you, let it grow!"
Helena with her friend Luc |
But who is the agent? To whom is the "let" directed? Elsa is talking to herself; the people of Thneedville are talking to themselves. In fact, what we see here is a split between the thinking self and the acting self, where one tries to tell the other what to do. Though this break might seem schitzophenic, in fact it is quite honest. What is really keeping the people of Thneedville from cultivating trees isn't some abstract law or an oppressive power (even Mr. O'Hare): it is themselves. Elsa's freedom is also limited more by herself, by her fear of what others will say, than by those others. So in fact, while it might be more direct to say "Let's cultivate trees" or "I am free," both social agents need that detour in order to allow themselves to do what they want.
Amazing how complex the lyrics to children's songs can be...